Лафонтен Ж - Фортуна и дитя (басня)

 
Код для вставки на сайт или в блог (HTML)
«Фортуна и Дитя».

Однажды на краю глубокого бассейна,
В кустах, склонившихся пред ним благоговейно,
Дремал ребенок после школьного труда...
Ведь детям ложе всякое кушеткой иль кроваткой,
Когда им сон смежит ресницы дремой сладкой,
Покажется всегда!
Гора в родах
Прохожий, увидав в опасности ребенка,
Шагов бы за двадцать, пожалуй, крикнул звонко,
Чтоб разбудить (и погубить!) дитя...
На счастье, тут Фортуна проходила,
На колесе своем, как по ветру, летя,
Вплотную подошла, Малютку разбудила,
И молвила: «Прошу, мой крошка, об одном:
Будь осторожнее потом!..
Ведь если б ты упал, — смерть мне бы приписали;
А между тем была б виновна я едва ли
В оплошности твоей!..
Что ж было бы тогда, коль по вине моей
В бассейне ты лежал?!»
И с этими словами
Пропала за кустами...

Мы все случайности приписываем той,
Что сыплет нам с небес дождь счастья золотой...
И правильно, по мне, Фортуна говорила:
Толпа — ее одну во всем бы обвинила!
Кто век живет глупцом, тот видит корень зла
Лишь в том, что от него Фортуна прочь ушла;
Для мудрого ж она — наивна, простовата...
Короче, бедная пред всеми виновата!..

Перевод Аполлона Коринфского

Содержание заимствовано из басен Эзопа и из сатиры французского поэта эпохи Возрождения Ренье (1573-1613).

Как трепетно и нежно рассказывает Лафонтен про Фортуну. Ее, живую, он защищает от людских нападок и напрасных обвинений.
История берет начало от минуты, когда уставшее Дитя решило отдохнуть на краю глубокого бассейна. Ребенок крепко заснул. Опасность стала ближе и реальней в то самое мгновенье, когда недалеко прохожий шел. Увидев, что грозит неминуемая гибель, он даже растерялся, что же предпринять. Ведь окрик лишь разбудит и испугает Дитя, но вряд ли сумеет уберечь от несчастья.
«На счастье, тут Фортуна проходила», она разбудила Малютку, и предупредила: «Будь осторожнее потом!» Продолжая беседу, терпеливо объяснила ребенку, что «если б ты упал, - смерть мне бы приписали», хотя вины Фортуны здесь не может быть.
Лафонтен призывает людей не обвинять Фортуну во всех своих несчастьях и неудачах. Глупцы считают, что она виновна, когда уходит, только поэтому кончается «дождь счастья золотой», а мудрые Фортуну простоватой называют. Но обвинять себя никто не хочет. Свои оплошности они готовы переложить на плечи хрупкой богини, но только не держать ответ перед самим собой.

http://jandelafonten.ru/fortuna/

ЛАФОНТЕН, Жан де (1621-1695). Французский поэт-баснописец.
Рассказы в стихах и небольшие поэмы Лафонтена сейчас почти забыты, хотя они полны остроумия и представляют собой образец классицистского жанра. На первый взгляд отсутствие в них моральной назидательности находится в явном противоречии с сутью жанра. Но при более вдумчивом анализе становится ясно, что многие из басен Эзопа, Федра, Невле и других авторов в переложении Лафонтена утеряли свой назидательный смысл, и мы понимаем, что за традиционной формой скрываются не вполне ортодоксальные суждения. Через сто лет после появления Басен Лафонтена Ж.-Ж.Руссо, уловив этот глубинный «имморализм», выступил против того, чтобы их читали дети, которым, впрочем, они никогда и не предназначались.
Басни Лафонтена замечательны своим разнообразием, ритмическим совершенством, умелым использованием архаизмов (возрождающих стиль средневекового Романа о Лисе), трезвым взглядом на мир и глубоким реализмом.

http://www.krugosvet.ru