Лафонтен Ж - Союз крыс (басня)

 
Код для вставки на сайт или в блог (HTML)
"Союз Крыс".

Мышь бедная давно жила в большой тревоге:
Кот постоянно ей встречался по дороге,
И сторожил ее на каждом он шагу.
Чтоб в лапы не попасть врагу,
Желая поступить разумно в деле этом,
К соседке Крысе Мышь явилась за советом.
Та Крыса у других слыла за образец, —
Так велики ее все были совершенства.
Себе жильем ее крысиное степенство
Избрало чуть что не дворец;
Она уж сотни раз хвалилась громогласно,
Что не боялася ни кошек, ни котов,
Ни их когтей, ни их зубов.
«Сударыня, — так Крыса молвила, — напрасно
Старалась бы одна Кота я победить,
Который вздумал вам вредить;
Но если б мы всех крыс собрали по соседству,
То мы бы нанесли Коту большой урон».
Тут Мышь отвесила почтительный поклон,
А Крыса к своему спешит прибегнуть средству
И к кладовой бежит, где той порой
За счет хозяина у Крыс был пир горой.
В волнении она не видит и не слышит
И от усталости чуть дышит.
«Что с вами?» — говорит одна из Крыс.
А та в ответ: «Скажу вам покороче,
Зачем я изо всей бежала мочи.
Кот Раминагробис
Стал истреблять мышей с неслыханным упорством.
Кот этот — злейший из котов.
Коль съест он всех мышей, то будет он готов
Приняться и за Крыс с подобным же прожорством».
«Да! Это так! — поднялся крик. —
Все за оружие возьмемся живо!»
Иные и всплакнули в этот миг,
Но им не охладить всеобщего порыва.
Повылезали Крысы все из дыр,
Вот каждая кладет в свою котомку сыр;
Клянется каждая, собравши всю отвагу,
Назад не делать шагу;
Все, как на пир, торопятся скорей,
Ликуют точно с их души скатилось бремя.
Но Кот был, видно, их хитрей
И за голову Мышь держал уж в это время.
На помощь ринулась бедняжке вся их рать,
А у Кота в когтях трепещется добыча,
И он не только что не хочет отступать,
Но войску Крыс идет навстречу сам, мурлыча.
Заслышав этот грозный звук,
Премудрые все Крысы вдруг
Спешат, забыв к войне приготовленья.
В свои укромные места.
Свершив благополучно отступленье
К своей дыре, одной лишь мыслью занята
Там Крыса каждая: не видно ль где Кота?

Перевод Н. Юрьина.

Сюжет басни принадлежит Ж. де Лафонтену. В ней, как и в предыдущей, намекается на распри голландцев с французским королем Людовиком XIV. Некоторое сходство с ней имеет басня А.Е. Измайлова «Кот и Крысы».
Для Мыши бедной наступили тревожные времена. Ей Кот встречаться стал все чаще. Бедняжка решила попросить совет у Крысы. Для всех она «слыла за образец». Она живет в шикарном доме и хвалится всегда, что не боится Кота. Мышь жалуется, спрашивает, как ей быть. А Крыса гордо отвечает, что «если бы мы всех крыс собрали по соседству, то мы бы нанесли Коту большой урон». Мышь поблагодарила уважаемую советчицу, а та бежит к друзьям. Крысиная стая устроила пир. Во время всеобщего веселья появляется Крыса, она предупреждает, что кот «стал истреблять мышей с неслыханным упорством. Коль съест он всех мышей, то будет он готов приняться и за Крыс с подобным же прожорством». Стая согласна. Необходимо объединиться и взяться за оружие. Их стремление и решимость непоколебимы, и даже слезы нескольких несогласных не способны охладить всеобщий порыв. Все готовы к схватке, пусть даже и смертельной.

«Но Кот был, видно, их хитрей и за голову Мышь держал уж в это время». Рать кинулась на помощь бедняжке, но Кот не дрогнул, он идет навстречу. Заслышав его голос, Крысы забывают о войне. Они спешат «в свои укромные места». Мы видим отступленье.
Порыв исчез. Каждая Крыса превратилась в существо, которое боится одного: «не видно ль где Кота?»
Лафонтен долго рассказывает о решительности крысиной стаи, но рассыпает ее на мелкие кусочки за несколько строк. Все приготовления расстроены. Обыкновенная трусость вмиг расстроила все планы, война закончилась, так и не начавшись.
http://jandelafonten.ru/souz_krys

ЛАФОНТЕН, Жан де (1621-1695). Французский поэт-баснописец.
Рассказы в стихах и небольшие поэмы Лафонтена сейчас почти забыты, хотя они полны остроумия и представляют собой образец классицистского жанра. На первый взгляд отсутствие в них моральной назидательности находится в явном противоречии с сутью жанра. Но при более вдумчивом анализе становится ясно, что многие из басен Эзопа, Федра, Невле и других авторов в переложении Лафонтена утеряли свой назидательный смысл, и мы понимаем, что за традиционной формой скрываются не вполне ортодоксальные суждения. Через сто лет после появления Басен Лафонтена Ж.-Ж.Руссо, уловив этот глубинный «имморализм», выступил против того, чтобы их читали дети, которым, впрочем, они никогда и не предназначались.
Басни Лафонтена замечательны своим разнообразием, ритмическим совершенством, умелым использованием архаизмов (возрождающих стиль средневекового Романа о Лисе), трезвым взглядом на мир и глубоким реализмом.

http://www.krugosvet.ru