Квитко Л. - Сказка про синего жеребёнка. - Вязальные спицы. - (сказки), (исп.: Л.Шабарин, З.Андреева, Г.Дёмина, Н.Грунин, Л.Гребенщикова, М.Болотников, М.Розенберг), (Зап.: 1989г.)

 
Радиопостановка Главной редакции радиовещания для детей Всесоюзного радио СССР по произведениям Льва Квитко.

Лев (Лейб) Моисеевич Кви́тко (идиш.: ‏לייב קוויטקאָ‎‏‎) (15.10.1890г., местечко Голосков, Подольская губ. (ныне - с. Голосков, Хмельницкая обл.) - 12.08.1952г.) - еврейский советский поэт (писал на идише). Член ВКП(б) (1939). Рано осиротел, воспитывался бабушкой, некоторое время учился в хедере, с детства был вынужден работать. Стихи начал писать с 1902 года. Первая публикация - в мае 1917 года в социалистической газете «Дос фрае ворт» («Свободное слово»). Первый сборник Квитко - «Лидэлэх» («Песенки», Киев, 1917). С середины 1921 года жил и публиковался в Берлине, затем в Гамбурге, где работал в советском торговом представительстве, печатался как в советских, так и в западных периодических изданиях. Здесь же вступил в коммунистическую партию, вёл коммунистическую агитацию среди рабочих. В 1925 году, опасаясь ареста, переехал в СССР. Выпустил множество книг для детей (только за 1928 год вышло 17-ть книг). Именно благодаря детским произведениям Квитко получил известность. В 1931 году поступил рабочим на Харьковский тракторный завод. Затем продолжил профессиональную литературную деятельность. Делом всей жизни Лев Квитко считал автобиографический роман в стихах «Юнге йорн» («Годы молодые»), над которым работал 13-ть лет (1928-1941). Первая публикация романа состоялась в Каунасе в 1941 году, а на русском языке роман вышел только в 1968 году. С 1936 года жил в Москве. В годы Великой Отечественной войны был членом президиума Еврейского антифашистского комитета (ЕАК) и редколлегии газеты ЕАК «Эйникайт» («Единство»), в 1947-1948 гг. - литературно-художественного альманаха «Родина».
_____________________

Действующие лица и исполнители:
Жил-да-был - Лев Г. Шабарин;
Жеребёнок - Зинаида Е. Андреева;
вязальная бабушка - Галина Я. Дёмина;
купец - Николай В. Грунин;
Мильда - Лариса И. Гребенщикова;
атаман - Михаил А. Болотников;
гость на свадьбе / диктор - Михаил А. Розенберг.

Перевод - Михаил А. Светлов.
Инсценировка - Зоя Лобойко.
Режиссёр (радио) - Виктор Ф. Трухан.
Звучит стихотворение Л. Квитко (пер. М. Светлова) (Скрипочка).

Иллюстрации:
‏לייב קוויטקאָ